日语什么时候用汉字

2017-10-08 11:29:05 jazdbmin1639整理 汉字数字 汉字数字

日语什么情况用汉字

Q1: 日语句子里什么时候才用汉字

额。。。如果你感兴趣你可以试着去了解一下日语的假名,汉字。
日语中的汉字说白了还是日语的一部分。日语的汉字词汇很多都和中文意思相近,并且其实我们用的很多词是日本人发明的(如:人气,料理,理念等)。但有些词意思就完全不同,手纸和手纸(てがみ),前者不用解释吧。。。后者是信的意思,有首歌就叫手纸(てがみ)(同学问我什么歌叫手纸这么恶心,澹??br />还有你说得繁体和日语学习联系不上,因为汉字写法是日语学习单词时需要掌握的,有些汉字和繁体不同。你别把日语汉字和中文联系起来就行了,学着就明白了。
在一句话中汉字完全可以用假名代替,但日语中同音字词多,说出来歧义就很明显,写就更不用说了。上课要上厕所举手,老师说:言って(请说)、然后同学说“上厕所”,老师又说:どうぞ、行って(请去,和上一句发音相同),同学又说“上厕所”,老师就纠结了。。。。
日语粗略估计不到100个音(50音图加上几个浊音和复合音),而且构词法也简单,汉字在句意表达上是必不可少的。

Q2: 日本在什么时候用日文的?以前都用汉字吗

2楼说的还靠谱,其他简直胡说。
在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始能用汉文记事。
到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表间符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集《万叶集》就是采用这种书写方法。如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“@”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来漫漫简化,只写汉字楷书的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,尤其在盛行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字体,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。
至此,日本民族终利用汉字创造了自己的文字。由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(カタカナ),从汉字草书演变而来的称为“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊词汇

Q3: 日语什么时候用平假名,什么时候用片假名,什么时候用汉字?

平假名和片假名分别相当于英语里的小写字母和大写字母。
片假名一般用在外来语的音译中,其它场合一般用平假名和汉字。汉字都是假名拼出来的,比如空这个字就等于ぞら,是为了省略和简化以及区分一些同音字

Q4: 日语书写里什么时候用汉字什么时候用假名啊?

通常用假名的情况:

1・简单的单词一般用假名。
比如:いい(良い)、よい(良い)、あまり(余り)、ある(或る)和まだ(未だ)等。
2・极其复杂的汉字。
说极其复杂是相对于日本人的,毕竟汉字是中国的,认字就学这,在学习过程中会自然将复杂的字分解,慢慢地一般的字都比较容易写。但日本人不是,一些不是很难很复杂的汉字,在日本人看来不是就懒得写,自然用假名代替了,然后变得人人都写那个假名(虽然明知道有对应的汉字)。要说明的是,日本人自己不写是嫌麻烦和复杂,但是打字什么的(例如字幕、信件、标牌之类)通常还是用对应的汉字,特别是常用字词。比如:やさしい(优【这个死活显不出日式汉字,因为是繁体字】しい)、ごぶさた(ご无沙汰/御无沙汰)、さわがしい(?がしい)和ごちそう(ご驰走/御驰走)等。
3・日本部分人名。
因为日语又分音读和训读(无语),很多情况下一个汉字对应1个以上的假名甚至N个假名,甚至意思、单词组合和变形等都会不同。日本人的名字本来是汉字,可是因为刚刚说的,经常让人不知道应该怎么读那个名字。为了解决这个,日本人会在名片或字幕上的汉字名字上对应标个小字体的假名。再到后来更干脆,如今不少日本人都将自己的汉字直接改为假名,就不用担心不会读了也很方便。这也不是规定要用假名,而且有的真的是假名,没有汉字对应的。例如:高桥みなみ(高桥南)、宇多田ヒカル(宇多田光)等。

wwW%.jiZhUba.Com

小提示:内容仅供参考,如果您需解决具体问题(尤其法律、医学等领域),建议您详细咨询相关领域专业人士。

汉字数字 推荐文章:
推荐不满意?点这里  ››  

汉字数字